![]() Fiction
|
![]() Find the book on Amazon> Readers of Dostoyevsky's “Crime and
Punishment” always know
that Raskolnikov committed murder, Capturing the waft and drift of her
un-heroine's unstructured
days, Keller has a keen ... Retelling is great at
maintaining mind-bending suspense, and
it never entirely rules
out the possibility that its narrator is simply an odd case. The book questions its own sense of reality a few times too many, but the buildup is justified by the powerful final arc. In the end, Keller gives her narrator’s eerie delusions free reign—an apt conclusion for this heartfelt and willfully perverse novel. Michael Miller, Time Out New York The mystery of who butchered ethereally beautiful and pregnant Elsbeth is at the heart of Keller's elegant and spooky second novel (part of a trilogy, after Jackpot). Was it the traumatized and fragile narrator, Sally, whose friendship with the dead woman verged on the obsessive? Or was it Elsbeth's arrogant and demanding boyfriend, Drew, who resented Sally's relationship with her? Keller flirts with the answer as her novel slips back and forth through time to depict tantalizing glimpses of possible truths filtered through Sally's uncertain memories. As her emotions unravel, Sally finds solace in the gentlemen who play chess in the park where she breakfasts, and maintains, however fitfully, an uneasy reliance on Lydia, a self-centered and mean-spirited friend who thinks Sally is better off with Elsbeth dead. The police, bent on extracting a confession from Sally, harangue her during increasingly abusive interrogation sessions that provide her a forum for creepily pondering her (questionable) innocence. This opaque yet beguiling novel showcases the work of a talented and original writer. Publishers Weekly Tsipi Keller
Tsipi Keller
was born in
many journals and anthologies; her novels,The Prophet of Tenth Street (1995) and Leverage (1997) were translated into Hebrew and published by Sifriat Poalim. (Currently, The Prophet of Tenth Street is being translated into German.) Keller’s translation of Dan Pagis’s posthumous collection, Last Poems, was published by The Quarterly Review of Literature (1993), and her translation of Irit Katzir’s posthumous collection, And I Wrote Poems, was published by for the Arts fellowship, two New York Foundation for the Arts grants, and an Armand G. Erpf award from Columbia University. Her novel, Jackpot, was published by Spuyten Duyvil (2004). |