Long Fall acts as a primer for the art of poetic translation, a touchstone for students of Russian-American Letters as well as a beginner’s guide for those interested in probing the arc of literary historical projection.
Andrey Gritsman lives on borders as in a crystal ball, reflecting light, color, and power all around. Gifted poet and sharp essayist, passionate thinker and master of games, sleepless mind and energy dedicated to art, time-bomb of ideas at the crossroad of himself, strong creation out of Europe, out of the American Way, out of the Spirit of Internationalism. This book shows the unique dimension of an artist living between common stars and exquisite earth.
Andrey Gritsman is a native of Moscow, Russia, emigrated to the US in 1981, lives in the New York area, works as a physician. He is a poet and essayist, writes in Russian and in English and is the author of five volumes of poetry in Russian: No Man’s Land (Petropol, S-Petersburg), Double (Hermitage, New York), bilingual View from the Bridge (Slovo-Word, New York), collection of poetry in the ARION poetry series in Moscow Transfer and forthcoming from Pushkin Foundation in S.-Petersburg Island in the Woods. His poems in English have appeared in Richmond Review (London, UK), New Orleans Review, Confrontation, Bayou, Poetry International, Manhattan Review, New Press, Poetry New York and others and were anthologized in Modern Poetry in Translation
(UK), in Crossing Centuries (New Generation in Russian Poetry) and in forthcoming Anthology Breath from the Parted Lips (Voices from the Frost Place) at CavanKerry Press.Gritsman received his MFA degree in Poetry from Vermont College. Andrey presented his poetry and literary essays in the USA, Russia, Israel, France and in Northern Ireland.
He runs a bilingual Russian-American Poetry Series in popular literary clubs in New York City.